Dattebayo tähendus Narutos, selgitatud

Kõrval Arthur S. Poe /8. september 202125. oktoober 2021

Dattebayo on fraas, mida kasutatakse näitamaks, et kõneleja on oma öeldus väga kindel, see ei tähenda midagi erilist ja seda kasutatakse harva ning ainult mitteametlikus keskkonnas. Ingliskeelne tõlge – usu seda! - on meelevaldne ega tõlgi tegelikult jaapani fraasiks.





Ülejäänud artiklis käsitleme dattebayo tähendust, fraasi päritolu ja selle kasutamist Jaapani igapäevases suhtluses.

Sisukord näidata Fraasi Dattebayo päritolu Mida tähendab Dattebayo Kas Dattebayo on jaapani sõna?

Fraasi Dattebayo päritolu

Pöördlaused pole nende jaoks võõrad Naruto anime sari. Palju tegelased neil on oma spetsiifilised lööklaused, kusjuures dattebayo – Naruto kasutatud fraas – on kõige kuulsam.



Kuid on ka sarnaseid. (Da) ttebayo! (jaapani keeles: '(da) ttebayo!'), (Da) ttebane (jaapani keeles: '(da) tte kevad') ja (Da) ttebasa (jaapani keeles) : '( Da) ttebasa') on karakterile omased lööklaused, mida kasutavad vastavalt Naruto Uzumaki, tema ema Kushina ja poeg Boruto.

Esimene on, nagu oleme öelnud, nende seas kõige kuulsam ja laiemalt tuntud.



Naruto kasutab oma lööklauset enamiku oma lausete lõpus, et muuta oma kõne ainulaadseks ja eristada teda teistest tegelastest; see on väga sümpaatne veidrus. See harjumus näib olevat pärilik, kuna Naruto päris selle oma emalt Kushinalt.

Tema ema kasutas selle asemel oma lööklauset, kui ta oli erutunud või vihane ja lootis, et poeg ei päri tema omadust.



Nagu nägime, ta tegi seda, kuigi kontekst, milles ta oma fraasi kasutas, erines ema omast. Samuti pärandas Naruto poeg Boruto selle verbaalse tiki variatsiooni, kinnitades veelgi, et see näib olevat pärilik.

Mida tähendab Dattebayo

Dattebayo, nagu ka selle kaks varianti, ei ole sõnad iseenesest ja neil pole sõnasõnalisi ingliskeelseid tõlkeid.

Kuid fraas Believe It! kasutati ingliskeelses dubleerimises alati, kui Naruto teeb suure avalduse, et hoida sarja ingliskeelses versioonis sarnast tooni, kuna seda fraasi – nagu me hiljem näeme – kasutatakse kõneleja turvalisuse rõhutamiseks tema enda sõnadega. , ja Kushina oma oli Teate küll! ingliskeelses dubleeringus, mida kasutatakse siis, kui ta oli põnevil või segaduses.

Seda tõlget kasutati ka originaalse Jaapani väljaande huulte liigutuste sobitamiseks. Siiski, Chūnini eksamite alguses, uskuge seda! langes ingliskeelses dubleerimises kasutusest välja.

Kuigi Dattebayo ei ole omaette õige sõna ja seetõttu pole sellel konkreetset tähendust, mida oleks lihtne otse tõlkida, on sellel siiski laiem üldine tähendus, mis lisab Naruto ridadele konkreetse alatooni. Nagu Narupedia selgitab, saame fraasi keeleliselt analüüsida järgmiselt:

  • Kui Jaapani kopula -tteba lisab kõneleja lause lõppu, seda tehakse kõneleja mõtte rõhutamiseks ja üldiselt mõistetakse, et sellel on tähendus 'Ma ütlesin teile või ma ütlen teile'. See annab lausele üldiselt enesekindla või ärritunud tooni.
  • Kuna paljud jaapani laused lõpevad standardse copula desu-ga, millel on mitteametlik alternatiiv kujul annab , on tavaline, et da-lõpulisele lausele lisatakse -tteba, moodustades seega datteba. See ei ole aga vajalik, et -tteba kopula oleks keeleliselt korrektne, mistõttu jäetakse da Naruto kõnes mõnikord dattebayost välja – da iseenesest ei ole tehniliselt osa verbaalsest tikist, vaid on lihtsalt standardne viis sulgege lause, millele lisatakse seejärel -ttebayo. Lause -ttebayo lisamiseks ei pea lause lõppema tähega da.
  • Lõpuks, mina in dattebayo on lihtne õitseng – jällegi lisatud rõhutamiseks. Kopula -yo, sarnaselt -ttebaga, lisatakse jaapani standardkõnes sageli lausete lõppu ja see tähistab kõneleja usaldust selle vastu, mida nad ütlevad. Kushina -ne ja Boruto -sa täidavad sarnast eesmärki.

Kas Dattebayo on jaapani sõna?

Dattebayo on peamiselt seotud Naruto mitte-jaapani kogukondades, kuid isegi jaapani keelt kõnelevates piirkondades pole see nii levinud, kui võiks arvata. Fraasina pole Dattebayol konkreetset tähendust ja kuigi see on midagi, mida jaapani standardkõnes kuulda võib, on see väga-väga haruldane ning seda kasutatakse alati ja eranditult mitteametlikus keskkonnas.

Firmast

Kino Uudised, Seeria, Koomiksid, Anime, Mängud